科技英语翻译 (一)时间

来源: 佚名 2014-09-01

中小学英语学习必备APP

  科技英语翻译 drilled.

  在我们的试验中,这几块地条播后不久就下了大雨。

  1. It was found that on light clays, no-till planting may begin 1—2dayss sooner after rain than conventional planting.

  人们发现在淡色粘土地里,雨后免耕栽种可比常规栽种早一两天。

  2. Even in such a system, gross statistical divergence of two nearly identical initial states will occur, sometimes in a week.

  即使在这样一个系统中,近乎相同的两初始状态有时在一周后在总体统计上也会发生差异。

  3. As far back as 1920s attention was directed towards the problem.

  早在20年代,人们就注意这一问题了。

  4. First comes a gradual change in water level, the forerunner, a few hours ahead of the storm’s arrival.

  首先出现水位的逐渐变化,这是风暴到达前几小时的先兆。

  5. Prior to the 1960s knowledge of the atmosphere above about 30 km was based largely on inferences from ground-based observations.

  在60年代以前,人们关于30公里左右以上的高空大气知识主要是根据地基观测推断得到的。

  6. Even today, specific forecasts are only made for the period of 3 to 5 days in advance.

  即使今天也只能对未来3—5天的天气作出具体的预报。

  7. The 500-hPa height field shows a well-developed blocking high over the Gulf of Alaska, which lasts another seven days.

  500百帕高度场表明,在阿拉斯加海湾上空有一发展得很好的阻塞高压,后来它又持续了7天

  8. Such averages are usually taken over a period of time, such as an hour, a day, a month, or a year.

  这种平均值通常是对一段时间如1小时,1天,1月,1年所取的。

  9. The experiment was conducted in the summer of 1977.

  该试验于1977年夏进行。

  10. In early spring when temperature is too low to favor the growth and development of the plants so that they have to remain in the greenhouse.

  在早春此时气温很低,不利于这些植物的生长发育,因此它们还必须留在温室中。

  11. During periods of light winds or reduced river flow coastal current often become so weak as to be barely discernible.

  在淡淡轻风或河道流量减小时,海岸流变得很弱,几乎看不出来。

  12. During the 19th century, the theories of tidal and acoustic gravity oscillations were subjects of great interest.

  在19世纪,潮汐振荡和声重力振荡的理论曾经是饶有兴趣的课题。

  13. How often observations are made, and how widely they are spaced, depend on the scale of the atmospheric events about which information is desired.

  隔多久进行一次观测,这些测值(代表台站)相距多远取决于所要取得资料的大气事件的尺度。

  14. Periods of precipitation are referred to as the “active” monsoon, and the lulls in between are called monsoon “break”.

  有降水发生的时期叫做季风活跃期,而它们之间的静息期叫做季风中断。

  15. Such currents may form, disappear, or change flow direction within a matter of hours or days.

  这样一些洋流的形成、消失或改变流向可能发生在大约几小时或几天内。

  16. The weather will be hot and dry from now on till the end of August for this region.

  这一地区天气从现在到8月底将是炎热干燥的。

  17. Spring tides occur every two weeks, usually within a few days of the new and full moon.

  春潮每间隔1周出现1次,通常出现在离开新月和满月几天之内。

  18. These vortices developed within 30 minutes or so of each other.

  这些涡旋的产生彼此相隔半小时左右。

  19. In a time-sharing system, it is very important that each user get a share of the CPU at regular intervals.

  在分时系统中,重要的是每一用户每隔(固定)一段时间可使用中心处理装置。

  20. These stations may report weather intervals of an hour or even less to warn of approaching weather dangers.

  这些台站可以1小时或不到1小时报告1次天气以警告(人们注意)危险天气的临近。

  21. Plants were measured for height of the tallest leaf at monthly intervals from May to September.

  从5月到9月每月测量植物最高叶的高度1次

  22. The dataset consists of twice daily 500-hPa height analyses from the U.S. National Meteorological Center for the 20 winters 1962/1963 through 1981/1982.

  所用资料集为美国国家气象中心关于1962/1963到1981/1982期间20个冬季的一天两次的500百帕高度场分析资料。

  23. The observation was made at 0630 local time, February 15, 1984.

  该观测于1984年2月15日地方时6:30进行的。

  24. The project will be completed by mid-December.

  这个项目要到12月中才能完成。

  25. There appears small high in the west on day 10.

  第十天在其西部出现了一个小高压。

  26. The observation was carried out one month less two days.

  观测进行时期为一个月差两天。

  27. In the meantime the sky is turning clear.

  与此同时,天空开始晴朗起来。

  28. It rains more often than not during this season.

  在这个季节经常有雨。

  29. These circulation anomalies have long been recognized.

  这些环流异常早就为人们所认识。

  30. This plot will be prepared sometime next month.

  这块地将在下个月某个时候整治。

  31. It takes 23 hours, 56 minutes and 4 and a fraction of a second for the earth to complete one rotation.

  地球完成一次自转需要23小时56分钟4秒多。

  32. For the 24—hour period following 1300 February 14, air temperature dropped 4.6℃.

  在2月14日13时以后的24小时,气温下降了4。6℃。

  33. The past decade has been a rapid expansion of our empirical knowledge of the observed circulation anomalies.

  过去的10年曾是关于观测获得的环流异常现象的经验知识的大丰收的10年。

  34. The day of the onset of blocking is defined as day zero, and the time is then measured relative to this day zero, thus, day -2 represents the time of two day prior to the onset; day +2 two days subsequent.

  阻塞开始之日定为零日,其它日子相对于这一天而确定。这样-2天表示在阻塞开始之前两天,+2天表示在阻塞开始后两天。


  相关推荐  
  高中英语句子结构分析
  高一英语试题及答案汇总
  旅游英语口语900句

相关文章推荐

相关帖子推荐