史上最全的英语文化小常识!不看会后悔!

来源: 佚名 2015-07-28

史上最全的英语文化小常识

  1、There's no such thing as a free lunch

  我们常常听说这样一句话:There's no such thing as a free lunch. ( 没有免费的午餐 ) ,你知道这句话是怎么来的吗 ?十九世纪的时候,美国有些酒吧给顾客提供 " 免费的午餐 "。所谓午餐,其实不过是些用来和啤酒一起送出的脆饼 ; 而所谓免费,当然不是真的,不买酒喝就没有饼吃。所以,当时有人说:There's no such thing as a free lunch.到了二十世纪七十年代,经济学家弗里德曼 ( Milton Friedman ) 写的一本书用了这句话做书名。他在别的著作、演讲里也多次引用这句话。于是,这句话就又流行了起来。有时,我们不相信会得到一些优惠,就可以用这句 " 弗里德曼名言 "。例如:I don't believe he's giving us the money without any ulterior motive. There's no such thing as a free lunch.我不相信他送钱给我们不是别有用心,世上没有免费的午餐。

  2、Honeymoon

  大家一定都知道 honeymoon 吧,honey ( 蜂蜜 ) 和 moon ( 月 ) 结合在一起的意思就是 " 蜜月 "。honeymoon 指的是新婚夫妇结为伉俪的最初一段时光 ( 并非一定是结婚后的第一个月,虽然很多人都有这样的错觉 ) 。爱情经过长久的期盼和耕耘,相爱的情侣终于手拉手走到了一起,双方的感觉能不像蜜一样甘甜醇美吗 ?有一种说法认为 honeymoon 这个词来源于巴比伦的民俗传统。这个古老的国家一直保留着这样一个传统,在女儿出嫁的第一个月,女孩的父亲每天都会让女婿喝 mead ( 蜂蜜酒 ) ,以希望后辈们的婚姻永远幸福甜蜜。然而,从词源学的观点来看,这种说法是错误的。honeymoon 最早出现于 16 世纪,honey 用以喻指新婚的甜蜜,但 moon 并不是指很多人认为的阴历月份 ( lunar-based month ) ,它是一种苦涩的暗示,旨在告诫人们婚姻固然是幸福甜美的,但这种甜蜜就像月亮的盈亏,只是暂时的 ( 因此要十分珍惜才对喔 ! ) ,婚姻更多的意味着双方要一起肩负生活的重担,一起承受人生的酸甜苦辣,一起经受生活的风风雨雨。

  3、Teach a fish how to swim

  teach a fish how to swim 的含义就是 " 班门弄斧 "," 在孔夫子面前卖文章 "。你听说过有不会游泳的鱼吗 ? 你听说过鱼因不会游泳而淹死的事吗 ? 如果谁有这样的担忧,就和那个被嘲笑了几百年的担心天会塌下来的杞国人没什么差别了,必定会成为人们茶余饭后的笑料。作为一种本能,鱼儿天生就是会游泳的,完全适应水底生活,如果有人想教鱼儿 how to swim,这和在鲁班门前卖弄使斧头的功夫,在孔老夫子面前卖弄写文章的本领又有什么差异呢 ?英语中类似的表达还有:teach a dog to chase rabbits;show the President where the White House is;teach the Pope how to pray;use Chinesemaximsin front of Confucius.

  4、John Bull

  在政治漫画里,代表美国的总是又高又瘦的 Uncle Sam ( 山姆大叔 ) ; 代表英国的呢,则是面色红润的、胖胖的 John Bull ( 约翰牛 ) 。John Bull 这个名字是怎么来的呢 ? 英国人和狗的关系非常密切,特别是斗牛犬 ( bulldog ) ,所以,十八世纪初,作家兼御医 Dr. Arbuthnot 写了一本《约翰牛传》 ( The History of John Bull ) ,主张英、法和平相处,书中主角的名字就叫作 JohnBull,作者用他来代表英国。从此以后,John Bull 成了英国和典型英国人的代名词。例如:His ruddy countenance and stout figure made him look a genuine John Bull.他面色红润,身材胖硕,看起来就是个典型的英国人。

  5、Romance

  说起 romance,你一定会浮想联翩,这是一个年轻男女们都很喜欢的字眼,你知道这个字是怎么来的吗 ?说起来 romance 和罗马 ( Rome ) 有关。古罗马人用的是拉丁文,后来拉丁文渐渐消失,演变为意大利语、法语、西班牙语、葡萄牙语、罗马尼亚语等,这些语言总称为 Romance languages ( 罗曼斯语 ) 。中世纪的时候,武士闯荡江湖赢得美人芳心这类的故事多数是用罗曼斯语写的,其中法文用的最多。所以,这一类故事就叫作 romances。法国人的 " 浪漫 " 世界闻名,大概也与此有关吧。现在,romance 除了常常用来指那些像美梦一样远离现实的爱情小说之外,还可以用来指风流韵事或浪漫的气氛。She thought it was going tobe the big romance of her life, but he left her after only a few weeks.她以为这将成为她生命中刻骨铭心的风流韵事,不料才过了没几个星期就被他遗弃了。the romance of life in the Wild West.西部蛮荒生活中的浪漫色彩。

  6、S.O.S

  可能大家都知道 S.O.S. 是一种求救信号,并由此联想到了历史上最大的悲剧性海难——泰坦尼克沉船事件,在为那些屈死的灵魂深感惋惜的同时,也在心里埋怨当时没有能够及时发出海难求救信号,其他船只和海上救援组织没有及时施救。很多人都为 S.O.S. 是由一些单词的首字母缩写而成,如 Save Our Souls ( 拯救我们的生命 ! ) ,Save Our Ship ( 拯救我们的船只 ! ) ,Stop Other Signals ( 停止发送任何其他信号 ! ) ,Sure Of Sinking ( 船就要沉了 ! ) 等等。真是这样的吗 ?其实,S.O.S. 是国际莫尔斯电码救难信号,并非任何单词的缩写。鉴于当时海难事件频繁发生,往往由于不能及时发出求救信号和最快组织施救,结果造成很大的人员伤亡和财产损失,国际无线电报公约组织于 1908 年正式将它确定为国际通用海难求救信号。这三个字母组合没有任何实际意义,只是因为它的电码 …--- … ( 三个圆点,三个破折号,然后再加三个圆点 ) 在电报中是发报方最容易发出,接报方最容易辨识的电码。1908 年之前,国际公海海难求救信号为 C.Q.D.。这三个字母也没有任何实际意义,尽管很多人认为它是 Come Quickly , Danger. ( 快来,危险 ! ) 的首字母缩写。虽然 1908 年国际无线电报公约组织已经明确规定应用 S.O.S. 作为海难求救信号,但 C.Q.D. 仍然有人使用。泰坦尼克海难发生初期,其他船只和救助组织之所以没有能够及时组织施救,主要是因为他们不明白船上发报员开始发出的过时的 C.Q.D. 求救信号。直到整个船只都快没入大海才发出了 S.O.S. 求救信号,但到了此时谁可能还有如此的回天之力,拯救那些无辜的即将永远葬身海底的灵魂呢 ?

  7、Rule of thumb

  手指头法则 ? 也就是掰掰手指头就能想得出来的东西,我们通常说的 " 经验主义 "。在实际生活中,一般用来指 * 经验就可以得知的东西:Rough practical method of assessing or measuring sth, used based on past experience rather than on exact measurement, etc ( and therefore not completely reliable in every case orin every detail ) ( 对事物 ) 粗略但实用的估计方法 ( 通常凭经验而不作精确的计量等,故并非时时处处均可 * ) 。例如:As arule of thumb, youshould cook a chicken for 20 minutes foreach pound that it weighs.凭经验估计,每磅鸡肉应烹调 20 分钟

  8、OK

  Okay 可能是除了 Yes,No 以外在世界上流传最广的英语单词了。但是,它从何而来呢 ? 历来,语言学家们各执一词。有人说,okay 是印第安人发明的。有这样一个印第安部落叫 Chocktaw,居住在富饶的密西西比山谷中,以种植和捕鱼为生。每当有问题发生,Chocktaw 的领导人们就和部落首领围坐一圈,共同商议,如果有人同意其他人的意见,就点头示意,然后说 "Okeh",意思为 " 就是这样 "。欧洲人初到美洲时,听到了大量的印第安语,并将之发展为英语词汇。现在美国的许多城市、河流、山脉,其名称都源于印第安语。另外还有一种颇具可信度的说法:Okay 这个词是在 19 世纪由一个政治团体发明的。有一个人叫 Martin Van Buren,准备参加总统竞选,他的拥护者成立了一个俱乐部为他做宣传,俱乐部的名称就叫 "Okay Club",据说 O 和 K 两个字母取自于 Van Buren 的故乡,纽约州的 Old Kinderhook,那是他出生的地方。对一个如此 popular 的词汇,自然每个人都可能有自己的故事,不过,有一点,相信全世界都会同意:okay 是一个纯粹的美语词汇,它是词汇跨越不同语言的优秀典范。只是还有需要小小提醒一下的地方:okay 通常用于口语,在书面语中,我们可以用 agree,assent,approve,conform 等等词汇来代替,使之更为正式化。

相关文章推荐